Anónimo
Anónimo preguntado en Sociedad y culturaIdiomas · hace 2 meses

¿Por qué a los españoles les gusta hablar tan difícil y con demasiada jerga?

Estaba editando el script para un videojuego ya traducido en español de España para hacerlo más latinoamericano y puedo jurar que encontré como más de 50 expresiones figuradas distintas y únicas:

"montar un pollo" "sablar los cuartos" "dar por saco" "soltar prenda"  "no hay tu tía" "mola mogollón" "pirando" "enterarse de lo que vale un peine" "daremos para el pelo" "al tajo" "doler la chola" "dar la chapa" etc.

Y las palabras también : "chungo", "chamusquina", "chuta", "jamacuco", "tío" etc.

Es una exageración, parece que son enemigos de lo neutro.

Antes de que alguien me considere hater, a mi me gusta mucho el idioma castellano de España pero por sus reglas gramaticales, a ver si me explico.

Los pronombres agregados(vosotros, vuestro, os) lo hace hasta más preciso que el latinoamericano al momento de hablarse en plural (2a y 3a persona), porque las conjugaciones son más diferenciadas entre pronombres (osea no compartidas entre sí).

EJEMPLO:

Estáis       (Vosotros)       Vuestra casa (de vosotros)

Están       (Ellos)             Su casa  (de ellos)

En Latinoamérica normalmente es así sin hacer diferenciación:

Están     (Ustedes)      Su casa (de ustedes)

Están    (Ellos)            Su casa (de ellos)

2 respuestas

Calificación
  • hace 4 semanas

    El español de todas partes está lleno de expresiones jergales o coloquiales. Depende del nivel de lengua en el que te metas. El nivel coloquial de baja instrucción es el más difícil en todos los países.

    Yo hablo español de España en su variante andaluza atlántica y me preciaba de entender las hablas de una y otra orilla, pero una vez intenté leer un manifiesto artístico que habían hecho unos muralistas mexicanos en el barrio de Tepito. Lo habían grabado de conversaciones y luego lo habían transcrito al papel guardando la misma sintaxis y el mismo léxico. Me resultó dificilísimo. Empezando por el propio título, que era "Tepito arte acá", y me costó mucho trabajo enterarme de lo que decía.

    Pero los medios de comunicación actuales están tan interconexionados que llevan tiempo dando paso a una divulgación de las jergas de unos a otros, hasta el punto de que hay ya niños que de tanto youtube dicen "pinche wey", "me tenés hasta el orto", "mola mazo", "weón", "calata", "cabro", "g i l i p o l l a s", "jalar el ganso", etc., indistintamente. Y lo bueno es que entienden lo que dicen.

  • hace 1 mes

    Soy extranjero, todos los hispanoshablantes utilizan jergas, quizás no te des cuenta, pero me gusta estudiar español escuchando diferentes acentos y a cada 200 palabras más o menos alguién utiliza una jerga. Así que esto és normal.

    Intentad aprender jergas, és importante porque te ayudará a traducir más rapidamente los scripts.

    Como me encanta el español de españa por ejemplo, la gran mayoria de las jergas que has escrito en esta pregunta, las conozco.

¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.