Yahoo Respuestas cerrará el 4 de mayo de 2021 (hora del Este de EE. UU.) y, a partir del 20 de abril de 2021 (hora del Este de EE. UU.), el sitio web de Yahoo Respuestas estará disponible solo en modo de lectura. No habrá cambios a otras propiedades o servicios de Yahoo, ni a tu cuenta de Yahoo. Puedes encontrar más información sobre el cierre de Yahoo Respuestas y cómo descargar tus datos en esta página de ayuda .

? preguntado en Sociedad y culturaIdiomas · hace 6 años

¿Ayuda con idioma Japones! Doy puntos!?

Bueno, como siempre, les pido ayuda para traducir un ending de Ranma 1/2

En este caso se trata de Furenzu

Les dejo abajo la letra en Japones (Romanji) y debajo lo que tengo en español

Solo he encontrado una traducción por Internet, yo intente acomodar para que no parezca dicho por un indio, pero no me convence tampoco la traducción

Como siempre doy puntos a quien pueda ayudarme, se aceptan todo tipo de aclaraciones, sugerencias y obviamente lo que estoy buscando no es que me digan si les parece bien o no, sino que me den una traducción que consideren la mas correcta

Gracias!

Taorekisou na biru no mori no sumi

En la esquina de un bosque de edificios, como si fueran a caerse

Hazumu koukyuu wo nomikonde kakureta

Trague saliva entre fuertes respiración, estaba escondido

Himitsu no roji wo surinuke

Se deslizo por el callejón secreto

Yubisaki kasumenigeru furenzu

Con amigos tras mis huellas digitales

Tada no geemu ja nakatta

Y no era solo un juego

Unmei sae kimeta n da

Ya estaba decidido por el destino

Kaerimichi ni otoshita pan

El pan que deje caer camino a casa

Asufaruto de kudakete mo

Casualmente sobre el asfalto

Senaka tataku kaze ga hakobu yo

El viento golpeo mi espalda

Natsukashii ashioto soshite kimi no koe

Los pasos nostálgicos, y tu voz

Actualización:

Ayuda con idioma Japones! Doy puntos!

Actualización 2:

Ayuda con el Japones! Doy puntos!

2 respuestas

Calificación
  • hace 6 años
    Respuesta preferida

    Aquí esta mi traducción.

    僕とフレンズ

    Yo y mis amigos.

    倒れてきそうな,ビルの森のすみ

    はずむ呼吸を,飲みこんで隠れた

    Taorekisou na, biru no mori no sumi

    【estoy aquí en un rincón de la jungla de asfalto, sintiendome a punto de colapsar】

    Hazumu koukyuu wo nomikonde kakureta

    【Estaba oculto percatandome de todo, y con mi exasperada respiración.】

    ひみつの路地をすりぬけ

    指先かすめ逃げるフレンズ

    ただのゲームじゃなかった

    運命さえキメたんだ

    Himitsu no roji wo surinuke

    Yubisaki kasumenigeru furenzu

    【mis amigos siguiendome sigilosamente abriendonos paso por unos callejones secretos.】

    Tada no geemu ja nakatta

    Unmei sae kimeta n da

    【no era un simple juego

    Es una decisión ya tomada por nuestro destino.】

    帰り道おとしたパンが

    アスファルトで砕けても

    背中たたく風が運ぶよ

    なつかしい足音,そしてキミの声

    Kaerimichi ni otoshita pan

    Asufaruto de kudakete mo

    【el pan que deje caer de regreso a casa yace en pedazos en el asfalto】

    Senaka tataku kaze ga hakobu yo

    Natsukashii ashioto, soshite kimi no koe

    【el viento golpeando mi espalda acarrea el sonido nostálgico de tus pasos y el de tu voz .】

  • hace 6 años

    Agrego acá la imagen que antes no me dejo

    Attachment image
¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.