¿Porqué se pronuncia Jesús...?

con J de jarro, si el nombre del Hijo de Dios proviene del arameo Yeshua, griego Iesous , del latín Iesus...

No entiendo en donde se cambió el sonido de la I o Y por la "J".

Con la palabra YHWH no sucedió lo mismo en el mundo católico... YHWH, luego Yahve en español... no hay cambio de pronunciación..

Actualización:

En la palabra YHWH me refiero a la pronunciación de la primera letra... ;-)

6 respuestas

Calificación
  • Wil
    Lv 7
    hace 6 años
    Respuesta preferida

    Porque el castellano evolucionó del latín de esa forma, cambiando el sonido "i" al principio de una palabra por el sonido "j".

    Lo mismo pasó con el sonido "sh" de la x, que desapareció en el castellano y se sustituyó por la "j".

    Sin embargo la "y" no cambió.

    Pues ahí tienes la respuesta, nada tiene que ver con la religión, es una simple evolución del idioma.

  • Mr Br
    Lv 7
    hace 6 años

    Es que al traducirlo en castellano lo correcto es "J" Se usa tambien Jeremias, Josue,Jacob,Juda, tambien en en nombre de lugares, en muchas Biblias antiguas aparece Jehova. tambien The Catholic Encyclopedia (1910, tomo VIII, pág. 329) dice : “Jehová, el nombre propio de Dios en el Antiguo Testamento

  • hace 5 años

    Para acordarse.

    “Jesús” no deriva de la fuente pagana “Isus”.

    “Jesús” no es un nombre falso.

    “Jesús” no tiene orígenes paganos.

    “Jesús” no es un nombre falso para “Mesías”.

    “Jesús” no es una traducción dos veces alterada.

    “Jesús” no es meramente un nombre usado por cristianos presuntuosos que mataron judíos.

    Jesús no está siendo usado para alguna tradición antijudía.

    La Biblia no hace énfasis en la restauración de la identidad judía del Salvador.

    Jesús es el único nombre en el que hay salvación (Hch. 4:12).

    El Nuevo Testamento fue traducido directamente desde textos griegos (es el Antiguo Testamento el que está en arameo y hebreo). Por lo tanto, la traducción de nuestro Nuevo Testamento en Español no es una doble alteración del nombre, ni nada parecido. La misma persona que escribió tal cosa, se atrevió a más y escribió sobre lo que ellos llaman “la evolución del nombre Jesús desde el hebreo al griego al latín y al castellano”.

    Muchas tonterías como esas se encuentran esparcidas por la Internet, así que esté atento querido lector. Al parecer estos modernos partidarios del nombre Yeshua son similares a Pablo antes de su conversión al cristianismo, quien declaró acerca de ese tiempo: Pues bien, yo mismo estaba convencido de que debía hacer todo lo posible por combatir el nombre de Jesús de Nazaret (Hechos 26:9).

    ..............

    Jesús tiene el nombre que está por sobre todo nombre (Fil. 2:9). Por lo tanto, ese nombre debería ser usado sin temor por nuestra sociedad hispanohablante, a pesar de todas las mentiras y fabricaciones que están siendo difundidas

    También es algo notable considerar que Pablo fue un hebreo de pura cepa (Fil. 3:5), y no estaba involucrado en ningún concepto tan extraño como para pensar que Iesous (la palabra griega equivalente a Jesús) era inferior, o tenía raíces paganas como dicen algunos hebreos en la actualidad, que alegan creer en el Mesías del cristianismo.

    ..

    Fuente(s): Las triquiñuela de los testigos de jehova.
  • hace 6 años

    Por culpa de la soberbia del hombre al intentar alcanzar el cielo construyendo una torre gigantesca. Entonces Dios, para evitarlo, confundió las lenguas de los hombres de manera que no se entendieran entre ellos.

    .

    Artículos relacionados: ¿Es el método Vaughan una señal del fin de los tiempos?

  • ¿Qué te parecieron las respuestas? Puedes iniciar sesión para votar por la respuesta.
  • Anónimo
    hace 6 años

    porque estás hablando en español,

    es un nombre personal, es nombre de persona,

    nos llaman por nuestro nombre según el idioma por ejemplo si

    una persona que para nosotros en español se llama Domingo, todos normalmente le llamaremos así porque ese es nuestro idioma y así lo establecieron, y en ingles le llamaran Dominic,

    en francés Dominique, Dominik en alemán, etc.

    Entonces, si tu quieres sentirte Israelí llámale Yeshua,

    si quieres soñar que vives en grecia y eres griego llamale Lesous, y así sucesivamente, no hay problema.

    Fuente(s): Cristo.
  • hace 6 años

    En verdad no tenemos la menor idea de cual era el sonido original, ¿y, sh, ch, j, i, x? o ninguno de los anteriores.

    Los idiomas evolucionan, solo fíjate las diferencias entre las lenguas latinas que parten de una sola hace poco más de 2000 años.

    Los sonidos pueden llegar a variar tanto que ni distinguimos las letras en otro idioma latino.

    -----------

    Tanto los nombres como otras palabras emigran de un idioma a otro, y se adaptan a su fonética, y a su vez un idioma dado recibe influencias de otros idiomas o dialectos que se hablen localmente.

    Decir que esto se pronuciaba así o asa, no solo es riesgoso sino que además muy probablemente erróneo.

    En este caso incluso cabe la posibilidad de que el sonido original se pareciera más a la J actual que a otros. (No digo que sea así, lo señalo solo como una posibilidad)-

¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.