¿Por qué Casiodoro de Reyna, decidió ilustrar su selecta biblia cristiana con un OSO saqueando la miel de?

un árbol, rodeado de abejas?

¿Será acaso que Casiodoro, el monje jerónimo católico, intentó mandar un mensaje en la primera impresión de la biblia cristiana protestante?

¿Qué significa el hecho de que mientras el oso devora la miel que recolectaron las abejas, la biblia yace en el suelo del bosque?

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2...

¿Algún cristiano instruido que me pudiera explicar por favor?

Actualización:

Diculpa JESUSDAVID, pero creo que estás un poco confundido: Primero, yo me refiero a Casiodoro de Reyna; Cipriano Valera fue el revisor de esta primera edición, el no tuvo absolutamente nada que ver en la impresión de la biblia del Oso, que se realizó en 1569; y después, creo que el argumento de la estafa y de las marcas, es demasiado inocente. En eso tiempos no existía la OMPI (Organización Mundial de la Propiedad Industrial). Alguna razón tuvo Casiodoro para inluir esa portada, dudo mucho que no haya habido simbolismo, y que haya sido un simple decorado. Saludos

3 respuestas

Calificación
  • hace 8 años
    Respuesta preferida

    Casiodoro de Reina , nació en 1519-1594. En 1557 se establece en Ginebra de ahí pasa a Alemania , en 1560 estuvo en Londres pastoreando una iglesia de refugiados españoles . De Londres se fue a Amberes de donde huyo a Basilia y ahí termino su trabajo de traduccion de la biblia. , su imperecedera versión de la Biblia. La primera versión que el hizo fue la Biblia del Oso, Casiodoro de Reina 1569, donde en su primera edición solo hubieron 2.600 ejemplares y publicada en Basilea, Suiza , el 28 de Septiembre de 1569.El nombre de Biblia del Oso que tradicionalmente ha recibido , se debe al hecho de que en su portada aparece un Oso que con deleite come de la miel de una colmena, por eso se le conocio como la Biblia del Oso.Amsterdam,Holanda 1602,se publica la versión La Biblia de Valera de Cipriano de Valera. En realidad, esta es mas bien una revisión o edición corregida de la versión de Casiodoro de Reina . Cipriano de Valera , luego de comparar diligentemente le introdujo algunos cambios.Hoy día se le conoce como Versión de Casiodoro de Reina, revisada por Cipriano de Valera.Luego sale la Reina - Valera 1909 , hasta que llegamos a la Reina - Valera 1960.

    En las dos primeras ediciones, de Casiodoro de Reina (1569), llamada la Biblia del Oso, y de Cipriano de Valera (1602), llamada la Biblia del Cántaro, contenían todos los textos propios de la Biblia Vulgata latina de Jerónimo de Estridón, que es el texto oficial de la Biblia para la iglesia católica romana. Es decir, que incluía nueve libros deuterocanónicos católico-ortodoxos y otros tres, propios del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisión de Valera, no obstante, estos libros se situaban a modo de apéndice en una sección aparte.

    _________________________________________________________________________________

    En su simplismo gráfico Casidoro de Reyna pone a un oso que come miel que destilaba de un panal en la portada de SU biblia para significar que la Palabra de Dios es más dulce que la miel cosa que le acreditó el nombre de La Biblia del Oso, un cliché bastante ordinario por cierto.

    Fuente(s): Ambos autores fueron monjes católicos jerónimos del Monasterio de San Isidoro del Campo (Santiponce, Sevilla)
  • hace 8 años

    Hoy he visto una excelente respuesta de "Roweena" que deja poco lugar al comentario. La descripción que hizo de la Biblia del Oso de Casiodoro de Reyna es muy buena.

    La cuestión está en saber por qué se representan imágenes de animales en los códices y biblias de la Edad Media que desempeñan labores humanas y propias de hombres doctos. Muchos miniaturistas incluían imágenes alegóricas para encubrir desacuerdos con la política del papado o con algunos de los dogmas.

    En España existen multitud de obras en las que aparecen este tipo de representaciones desde los siglos XI, XII y XIII. Especialmente desde la proliferación de comentarios sobre el Apocalipsis (muy de moda en España a finales del siglo XII). Le podría mencionar varios Beatos y Biblias comentadas de la época que muestran imágenes con apariencia burlona, aunque lo más interpretado recientemente es que se recurría a la virtud aplicada a ciertos animales para mostrar las valías de obispos, papas o personajes bíblicos.

    Saludos profesor.

    PD: Aprovecho para saludar también a "Rowee".

  • ?
    Lv 4
    hace 8 años

    En el trasfondo de la imagen parecen latir los textos bíblicos que identifican la miel con la Sagrada Escritura, como son Ezequiel 3,3: «y me dijo: Hijo de hombre, alimenta tu vientre, y llena tus entrañas de este rollo que Yo te doy. Y lo comí, y fue en mis entrañas dulce como la miel»; el Salmo 119, 103: «Cuán dulces son a mi paladar. Más que la miel a mi boca» o la cita del Apocalípsis, Ap 10,9: «tomé el librito de la mano del ángel y lo devoré, y fue en mi boca dulce como la miel; y cuando lo comí me amargó las entrañas».

    saludos

    Fuente(s): gracias por la correcion
¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.