Anónimo
Anónimo preguntado en Sociedad y culturaIdiomas · hace 7 años

¿Porque los mexicanos traducen con sus modismos aveses que son para distribuir para toda america latina?

Aveses las traducciones mexicanas que son para toda americalatina las traducen aveses con mucho de sus modismos porque lo hacen deverian usar sus palabras solo para lo que es exclusibo para mexico .no todos los entendemos . Deveria ser como en otros paises que no usas sus palabras todo el rato porque saben que son para todos los otros que ablan casteñano .

2 respuestas

Calificación
  • Anónimo
    hace 7 años
    Respuesta preferida

    Bueno, depende mucho de la seriedad de la pelicula.

    Yo he notado que en las películas infantiles animadas es donde hay mucho modismo. En las películas más serias románticas o de generos para adultos no hay tanto.

    En fin, se debe al poder económico que pone México en las salas de cine, es decir, que se ajusta al gusto mexicano porque es la taquilla de cines mexicanos los que más dinero recaudan en latinoamerica.

    Supongo que las distribuidoras y cines en latinoamérica no les interesa invertir en ese aspecto y dejan el doblaje mexicano para recortar gastos.

    Saludos y que la pases muy bien.

    • Commenter avatarInicia sesión para responder preguntas
  • hace 7 años

    Pues preferible la traduccion de los cuates Mexicanos que la Guarra porqueria de las traducciones de los Espanoles, joder tio ya me teneis hasta los *******, es muy curro, estais aprendiendo, o me estais entendiendo, vaaaa ya estoy harto de las traducciones Espanolas que hablan rapido y no se les entiende ni un carajo,, viva Mexico

    • Commenter avatarInicia sesión para responder preguntas
¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.