Anónimo
Anónimo preguntado en Sociedad y culturaReligión y Espiritualidad · hace 1 década

¿cuál es la biblia católica más común?

¿biblia católica en español más popular de las últimas décadas?

Actualización:

A ver, por hegemonía no puede ser nada latinoamericano, sino peninsular. Y la Reina-Valera es protestante.

Actualización 2:

Mejor replanteo la pregunta: ¿Biblia católica más prestigiosa de las últimas décadas?

Actualización 3:

Victor: la mayoría de las eds. católicas modernas han eliminado el nombre de dios? primicia. la nácar-colunga, que prefiero, lo utiliza. lo mismo la latinoamericana. lo mismo la de jerusalén, etc.

la única traducción al español (traducción directa de las lenguas originales) que, siendo conocida, ha eliminado el nombre del dios principal es la "dios habla hoy", pero no es una edición católica, pese a tener los deuterocanónicos.

16 respuestas

Calificación
  • hace 1 década
    Respuesta preferida

    La Biblia Latinoamericana con el sello de IMPRIMATUR de una Diosesis es la mas comun entre los laicos.

    Entre los estudiosos catolicos se usa la Biblia de Jerusalen.

    Y entre los más eruditos se usa la Biblia del Peregrino, la Septuaginta y la Interlineal.

    Todas estas versiones de Biblia en la Iglesia Catolica son versiones que tienen la garantía de ser fieles a los originales, la verdadera traduccion NO ES PASAR PALABRA POR PALABRA de un idioma a otro, sino, el PASAR LA IDEA DE UN IDIOMA A OTRO.

    Que Cristo y Maria te bendigan

  • hace 1 década

    Como te comento el usuario Marco la guadalupana pero de que sirve que la tengan si esta llena de polvo y telarañas en un altar.

  • Anónimo
    hace 1 década

    Las tradicionales y más numerosas son estas dos:

    - Torres Amat. En las impresas en el siglo XIX se lee el nombre de Dios, Jehová en varias partes. Las impresas en el siglo XX indican el nombre de Dios en Salmos 82:19.

    - Straubinger. Esta Biblia indica el nombre de Dios como Yahvé.

    Las Biblias católicas actuales han eliminado por completo el nombre de Dios.

    Ambas Biblias utilizan un Español antiguo difícil de entender para el lector del Siglo XXI

    Las mejores Biblias Católicas sin duda alguna son:

    LA SANTA BIBLIA EDICIONES PAULINAS, conocida en muchas partes como la Biblia de Martín Nieto. En ella se utiliza un Español del Siglo XX (¡por fin!) y el nombre de Dios aparece como Yahvé (como debe ser, en su respectivos lugares, es decir, miles de veces)

    Es recomendable para todos aquellos que quieren aprender de la Biblia sin mucho esfuerzo. Sin embargo, consíganse una antigua (de los 60's a 80's) porque el Vaticano ha forzado a borrar el nombre de Dios en las impresiones futuras por decreto.

    La Biblia de Jerusalén es buenísima. Utiliza el nombre de Dios como Yahveh.

    En varias ediciones (reimpresiones) la situación de cada versión puede cambiar sin previa notificación.

    La SAGRADA BIBLIA NACAR COLUNGA es una muy buena referencia para estudio personal. Contiene el nombre de Dios traducido al español como Yavé.

    Con cualquiera de ellas es posible estudiar y llegar a comprender la verdad de la Biblia. Y para cualquier discrepancia los Diccionarios Bíblicos son la ayuda perfecta para esclarecerla ya que la traducción depende de la formación y la percepción de los traductores.

    La información más extensa de la Biblia se encuentra en el idioma universal moderno: en Inglés.

    Fuente(s): Biblia
  • hace 1 década

    La Jerusalen y la Latinoamericna. Tambien existe la Dios Habla Hoy, son versiones diferentes.

    Fuente(s): Personal
  • ¿Qué te parecieron las respuestas? Puedes iniciar sesión para votar por la respuesta.
  • hace 1 década

    El Libro del Pueblo de Dios debe ser una de las versiones más conocidas en el mundo de habla hispana.

    La versión más utilizada seguramente es la Biblia de Jerusalem cuya traducción es bastante castiza y correcta.

    La Biblia Latino americana es la más utilizada en América latina.

  • La Latinoamericana, o la de Jerusalem.

    La Reina Valera, la utilizan mas religiones protestantes y demás, pero su traducción tiene detalles.

    Buen dia!

  • hace 1 década

    Actualmente es la "Latinoamerica", y anteriormente era la Torres-Amat

  • Anónimo
    hace 1 década

    LA LATINOAMERICANA

  • hace 1 década

    pues la Guadalupana y la reina valera estan en la mayoria de los hogares catolicos con polvo y telarañas pero ahi estan.

  • tierna
    Lv 4
    hace 1 década

    la latino americana

¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.