Lv 32299 points

hilariojulian

Respuestas favoritas34%
Respuestas297
Preguntas8
  • ¿El presente histórico y el pretérito perfecto simple, ¿se pueden alternar?

    Por ejemplo, en una oración como:

    "En 1524, el emperador decidió jerarquizar la capital con edificios destinados al culto, de modo que, para 1550, se duplica la cantidad de templos existentes en la urbe".

    Más allá del ejemplo, me interesa saber si en general se pueden alternar los dos tiempos, o solo se debe utilizar uno de ellos en todo el texto.

    1 respuestaIdiomashace 6 años
  • ¿Con qué criterios se categorizan las escuelas en Córdoba (Arg.)?

    Por ejemplo, ¿qué hace que una escuela pública pueda ser de primera categoría? ¿Qué significa que una escuela sea de primera categoría?

    Estoy interesado sobre todo en establecimientos de nivel medio.

    1 respuestaPrimaria y Secundariahace 9 años
  • ¿Es posible traducir un texto sin sentido?

    Hace poco contesté a una pregunta que pedía una traducción del Lorem ipsum http://ar.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ao... . Es un texto de relleno que a mi juicio no tiene sentido, incluso tiene palabras latinas cortadas. Respondí que la traducción de ese sinsentido en latín sería un sinsentido en castellano.

    Ahora, eso me llevó a preguntarme... ¿un sinsentido puede ser traducido? Si yo digo "hombre ya ayer perro llueve no" es un sinsentido construido con palabras en castellano. Incluso podría escribir "hombre ya aye perr llueve no", que es el estilo en el que está escrito el Lorem ipsum. Si en castellano es ya un sinsentido, ¿tiene sentido (valga la redundancia) traducirlo por ejemplo al inglés: "man already yesterday dog it rains not"? O es un trabajo inútil?

    O lo mismo con palabreríos que no están en ningún idioma, pero que parecen de un idioma, como los pseudo-latines de Harry Potter. ¿Se podrían "traducir"? Siempre consideré que lo que no está en ningún idioma no se puede traducir. ¿Pero qué pasa si quiero dar la "sensación" de que algo "suena" a tal idioma? Escribiendo en castellano, para dar la sensación de alemán usaría muchos sonidos de "j" (escritos como ch), muchas "sch" y muchas terminaciones en "en". Pero supongamos que ese escrito que suena como alemán para un argentino está en una novela que tiene que ser traducida al francés, y que el francés no asocia con el alemán las terminaciones en "-en" sino las en "-heit". Y que el francés, por vivir en un país limítrofe de Alemania, conoce algunas palabras alemanas. ¿No debería cambiarse el escrito susodicho para que al francés también le suene como alemán, a pesar de que el escrito no esté en ningún idioma?

    Espero que se haya entendido la pregunta.

    4 respuestasIdiomashace 1 década
  • Si tengo Paypal, ¿puedo comprar en cualquier página de internet?

    Me interesa sobre todo comprar libros en las páginas de editoriales y librerías (Gredos, Oxford, tematika.com, etc.)

    1 respuestaOtros - Internethace 1 década
  • ¿Cuánta(s) Concordia hay en el mundo Hispanohablante?

    Hola, soy de una ciudad argentina que se llama Concordia y que queda enfrente de Salto (Uruguay). Por casualidad vi hace poco que también hay una ciudad llamada Concordia en Uruguay, y si alguno investiga un poco me podría responder cuántas Concordia hay en total en toda América española y España. También estaría bueno saber por qué tales ciudades se llaman Concordia. La mía lleva ese nombre porque fue fundada en 1831 con la esperanza de que se acabara una guerra civil (y llegara la "concordia").

    3 respuestasWellingtonhace 1 década
  • Do Europeans feel superior than Latin-Americans?

    I'm from Argentina and was an exchange student in Denmark some years ago. Sometimes the people asked me things that sounded as if I lived in the jungle or something like that. In Latin America people tends to think that Europe is a superior or a better place, a higher culture. Do Europeans think that too?

    6 respuestasAnthropologyhace 1 década
  • ¿Creen que fumar tabaco trae solamente perjuicios?

    Hay una frase que dice "fumar es malo para mi salud, bueno para mi poesía" (no me acuerdo de dónde la saqué pero pienso que puede tener algo de verdad).

    1 respuestaOtros - Salud y Bellezahace 1 década